updaTe,,,,

update~
speechles+terharu=u make me silent !

paUse jekk klu xnk dgr

Monday, January 24

engLIsh vs maLay

ney la jadinye bila setiap satu pkataan dlm bahasa inggeris diterjemahkan satu persatu dlm bahasa melayu..agak kelamkabut la jugakk maksudnye..TAK PERCAYA??scroLL down ye kwn2~

Hardware: barang keras
Software: barang lembut
Joystick: batang bahagia
Plug and Play: cucuk dan main
Port: lubang
Server: pelayan
Client: pelanggan


Contoh
"That server gives a plug and play service to the clients using either hardware or software joystick. The joystick goes into the port of the client."

setelah diterjemahkan mnegikut satu persatu perkataan daripada ayt inggeris tadi kepada ayat melayu nye..inilah hasilnya
  -->  "Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk dan main dengan mempergunakan batang bahagia jenis keras atau lembut. Batang bahagia itu dimasukkan ke dalam lubang pelanggan." 
tgk ayt kat ats tuh~dari secantik2 bhs..bile kite terjemahkan words by word jadi la sgt hiper-lucah disitu..mmg la setiap satu perkataan tuh diterjemahkan maksudnye adlh btul..tp xsme nye ley diterjemahkan satu persatu bile dlm satu ayat..pendek kata..xsmeLAH perkataan yg boley diterjemahkan sebegini..jadi kepada tenaga pengaja yg bertanggungjawab silalah didik anak murid anda sebaik nye~supaya perkara cenggini xjadi heh~
sekiann~
 

5 comments:

  1. hahahaha...lawak3..
    double meaning tuh ;)

    good_boy latest post cara join heartbeat.my

    ReplyDelete
  2. huahua~tu r~klu sebijik2 diterjemahkan~adesss~

    ReplyDelete
  3. err.. nape aku mcm blurr2 jek.. sape la yg terlebih rajin nk translate bende mengong2 camni.. aiipp =D

    ReplyDelete
  4. atenn~ney org yg sgt2 rajin la ney nye kije heh~tlebey bijak haa~desss~

    ReplyDelete
  5. Huahua..gila lucah ek. Dari cerita komputer terus jadi isu kuning pulak ek...haha. Salam perkenalan

    Jom singgah ke : SuaraSendiri

    ReplyDelete